Как ваши дела, любезнейший?
я лентяй, а в целом неплохо)) Как ваши?
Нормально вроде, а у тебя?)
не хочу завтра на работу
Once Upon a Time |
Вы пришли на ролевой проект по мотивам сериала "Однажды в сказке". Здесь вас ждет удивительный мир, полный загадок и приключений. Волшебство и вера в чудо - то, что нужно, чтобы стать счастливым. Здесь вы можете окунуться в мир, пронизанный магией. Модераторы: Paige Gardener, Henry Mills, Night Fury, Emias Dante, Leonora |
|
9.10.2015 • Открыт новый игровой раздел Skin Deep. 10.09.2015 • Сегодня нашей Сказке исполняется ТРИ года! Поздравляем всех, кто живет в ней и пишет ее! Вы самые лучшие! 01.09.2015 • Открыта сюжетная перекличка до 08.09! |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Once Upon a Time » Флуд » Флуд №47 "Кабинет доктора Хоппера"
Как ваши дела, любезнейший?
я лентяй, а в целом неплохо)) Как ваши?
Нормально вроде, а у тебя?)
не хочу завтра на работу
не хочу завтра на работу
а сегодня завтра уже второй месяц лета стартует, а у меня все никак лето не начнется...
завтра уже второй месяц лета стартует, а у меня все никак лето не начнется...
да, время летит просто ужас как быстро
Это Сэм за Дином так
А влип все равно зайчик.
Кто-то что-то про английский говорил...)))
Поиграй полгода Голда - и выучи это слово наизусть в подарок!!!
*Взял дракончика за руку и церемонно повел в центр зала*
да я сегодня всех ревную.... *задумчиво*
*поцеловала дракошу* Я и тебя потискать успею!!!
А потом скажут, что я плохо за тобой смотрю
кто? оО
Видишь, уже начали сбываться - у тебя тут есть я и зайка.
*пляшет* И правда! Не хватает только Генри для полного счастья)))
*Посмотрел на смайлик и молча посочувствовал зайчику*
По крайней мере она меня не хочет сожрать. Я надеюсь.
А чё - это был не Гендальф?
Вы меня заставляете сильно напрягать мозг. Разве Гендальф - это не Иен Маккеллан?
Да, за тобой... что бы потискать)))
Ага, была... Круто было, но кажись я теперь совершенно окончательно и бесповоротно слегла с температурой.
Ладно тискай *сдается на милость ребенку*
Не надо было ехать! Теперь лечись. Я вот тоже что-то кашляю немножко...
тут о безумцах речь идет)))
Слово sick не входит в сочетания, обозначающие безумие, потому что среди его сем только значения слабой, мелкой болезни, хвори. Самое близкое к безумию значение это наверное "извращенность" в фразе You are sick!
кто? оО
Второй папаша. Уже приходил, высказывал.
Второй папаша. Уже приходил, высказывал.
ХД Он же меня в Карпатах и "лечил")))
Ладно тискай
Вууупи!)))
Ты давай тоже не запускай себя и лечись, а то будешь как я какафандриком валяться.
Вы меня заставляете сильно напрягать мозг. Разве Гендальф - это не Иен Маккеллан?
Я понятия не имею их по именам. Я на физиономия смотрю. А на физиономию они мне все одинаковые.
А влип все равно зайчик.
Видимо твоей дочке не до катаний на драконе)))
Поиграй полгода Голда - и выучи это слово наизусть в подарок!!!
всего пол года и одно слово?))))
*Взял дракончика за руку и церемонно повел в центр зала*
А какой танец будет?Мэтт, что за пошлятина а? Тут дети
*поцеловала дракошу* Я и тебя потискать успею!!!
Ты лечись давай, я вон уже почти здорова и готова полетать)))
Слово sick не входит в сочетания, обозначающие безумие, потому что среди его сем только значения слабой, мелкой болезни, хвори. Самое близкое к безумию значение это наверное "извращенность" в фразе You are sick!
Не парься, в этом контексте именно о болезни (психической)
всего пол года и одно слово?))))
У меня скорей на убывание идет. Я в универе лучше всех знал английский - у единственного на потоке был автомат. Перевод "на лету" и свободное владение формами глаголов. А потом отсутствие практики - и нате вам.
А какой танец будет?
Вот такой и будет.
Ты ведь не против?
Мэтт, что за пошлятина а? Тут дети
Если дети будут умничать, пойдут спать.
ХД Он же меня в Карпатах и "лечил")))
Плохо лечил
Ты давай тоже не запускай себя и лечись, а то будешь как я какафандриком валяться.
Чем-чем? Я не хочу этим валяться!
Я понятия не имею их по именам. Я на физиономия смотрю. А на физиономию они мне все одинаковые.
Вы еще Дамблдора забыли тогда)))))))
всего пол года и одно слово?))))
Это в подарок одно. А за остальные платить придется
Не парься, в этом контексте именно о болезни (психической)
Не согласна я и все тут) Вот вчера доказывала другу, что песня Радиоектив - о любви))) Так что не трогай дважды состоявшегося филолога с уклоном в лексикологию
свободное владение формами глаголов
оканчание ed и ing знал, или ты про неправильные? XDD
Вот такой и будет.
танец пьяных? Ну что ж, потанцуем, а песня то доооолгая
Если дети будут умничать, пойдут спать.
надеюсь дети не досмотрели до конца...хотя мне кажется кое-кто кто скидывал видео тоже до конца не досмотрел, иначе цензуру бы не прошло XD
Это в подарок одно. А за остальные платить придется
ахахах
Не согласна я и все тут) Вот вчера доказывала другу, что песня Радиоектив - о любви))) Так что не трогай дважды состоявшегося филолога с уклоном в лексикологию
А что если мне это Том с Алексом сказали, я поэтому на 100% уверена
А про radioactive я вообще молчу, увидела перевод ужаснулась, ну кто переводит I feeel it in my bones как чувсвую каждой клеточкой эта фраза значит только! Ощущаю, чувствую нутром, ну ни как не чувствую каждой клеточкой свое пробуждение...
оканчание ed и ing знал, или ты про неправильные? XDD
Аналитические формы - тоже формы, а там и have, и be в разных формах, и деепричастия оба. Есть чем владеть
Аналитические формы - тоже формы, а там и have, и be в разных формах, и деепричастия оба. Есть чем владеть
Am is are забыла хд ну да много, так стоп а деепричастия...блииин, в русском то вспомнить что это хд
зато auxiliary verb мои любимые, точнее название пока выговоришь язык сломаешь)))
Вы еще Дамблдора забыли тогда)))))))
Не, Дамблдор другой. )))
оканчание ed и ing знал, или ты про неправильные? XDD
Я вот тебе сейчас ничего не скажу. Не помню я.
Ну что ж, потанцуем, а песня то доооолгая
Женщина, делай со мной, что хочешь, но так, чтобы мне не снились ночью кошмары. Я тут Борджиа смотрю. Инцест я еще как-то пережил. Но теперь же тут гей-порно. Так что сейчас ты у меня тоже цензуру не пройдешь. Да, я смотрел до конца - это моя любимая песня, а Ван Хелсинга я когда-то даже играл. Постельная сцена все равно лучше, чем гей-порно.
А что если мне это Том с Алексом сказали, я поэтому на 100% уверена
А у Тома с Алексом степень по литературоведению? Я тебе уже говорила, что носитель языка - не всегда специалист в нем. Он может ошибаться, при чем крупно. А особенно в плане интерпретации текста, если он не специалист. Хотя, ошибиться в интерпретации очень сложно
А про radioactive я вообще молчу, увидела перевод ужаснулась, ну кто переводит I feeel it in my bones как чувсвую каждой клеточкой эта фраза значит только! Ощущаю, чувствую нутром, ну ни как не чувствую каждой клеточкой свое пробуждение...
Это в словаре она такое означает. Вдруг тот, кто переводил, спросил у носителя речи? Не перечь сама себе
так стоп а деепричастия
Participles. Может я по-русски их неправильно обозвала, у меня ведь исходный язык украинский)))
Am is are забыла
Это разве не формы названного мной глагола быть?
Не, Дамблдор другой. )))
Ну другой, так другой) У меня вообще привычка смотреть и запоминать актеров. Хотя однажды облажалась с Бэтменом. Решила высказать другу, что комиссар очень похож на Гери Олдмена. Друг на меня посмотрел так внимательно, а потом открыл секрет, что это он и есть
Я вот тебе сейчас ничего не скажу. Не помню я.
По учить чтоли тебя английскому...
Женщина, делай со мной, что хочешь, но так, чтобы мне не снились ночью кошмары.
не, не буду учить... Оо
Я тут Борджиа смотрю. Инцест я еще как-то пережил. Но теперь же тут гей-порно. Так что сейчас ты у меня тоже цензуру не пройдешь. Да, я смотрел до конца - это моя любимая песня, а Ван Хелсинга я когда-то даже играл. Постельная сцена все равно лучше, чем гей-порно.
Везет мне с партнерами по танцам, какие-то возбужденные вечно я так понимаю танец отменяется)))
А у Тома с Алексом степень по литературоведению? Я тебе уже говорила, что носитель языка - не всегда специалист в нем. Он может ошибаться, при чем крупно. А особенно в плане интерпретации текста, если он не специалист. Хотя, ошибиться в интерпретации очень сложно
а я все на английском и пояснение на английском...
Это в словаре она такое означает. Вдруг тот, кто переводил, спросил у носителя речи?
*ухмыляется* так спросила)))
Отредактировано Night Fury (2013-06-30 22:42:50)
Participles. Может я по-русски их неправильно обозвала, у меня ведь исходный язык украинский)))
Аааа, точно, я на русский иногда не перевожу что учу...
Это разве не формы названного мной глагола быть?
переводчик называется....
не не буду учить...
какие-то возбужденные вечно
Я не возбужденный - я в шоке.
я так понимаю танец отменяется)))
С чего б это? Держись крепче, тут тоже вальсовый ритм. *Повел медленно, в темпе вступления к песне*
*ухмыляется* так спросила)))
Ну так и переводчик спрашивал. А чей носитель более прав? Откуда тебе знать, может ему профессор какой объяснял значение, а не обычный студент нелингвистического направления? Вот я бы привела пример на родной литературе, но к сожалению они у нас разные Я из русской так просто ничего каверзного не вспомню, а ты украинскую вряд ли знаешь
Аааа, точно, я на русский иногда не перевожу что учу...
И не переводи. Мой дорогой арабский научил меня этого не делать, потому что там большинству терминов очень сложно подобрать соответствующий в родном языке
переводчик называется....
Что не так?
Matt Jefferson
не смейся, знаю я что ты по думал, просто решила по издеваться
Я не возбужденный - я в шоке.
да? А как же делай со мной что хочешь, или ты цензуру не проходишь? Какой то странный шок
С чего б это? Держись крепче, тут тоже вальсовый ритм. *Повел медленно, в темпе вступления к песне*
Че это крепче, просто по сильнее прижался, и держишься себе спокойно Помница одноклассник меня боялся чтоли, держался от меня так далеко, что мне приходилось вести... *разрешает вести себя хд и вслушивается в ритм*
Ну так и переводчик спрашивал. А чей носитель более прав? Откуда тебе знать, может ему профессор какой объяснял значение, а не обычный студент нелингвистического направления? Вот я бы привела пример на родной литературе, но к сожалению они у нас разные Я из русской так просто ничего каверзного не вспомню, а ты украинскую вряд ли знаешь
бе бе бе, я все равно буду на сто процентов уверена что я знаю правильно, а переводчик перевел дословно хд
И не переводи. Мой дорогой арабский научил меня этого не делать, потому что там большинству терминов очень сложно подобрать соответствующий в родном языке
во во!
Что не так?
я все забываю уже...точнее теорию...хотя если подумать, если у меня спросят, что такое причастие я не смогу ответить, или спроят у меня про склонение и спряжение я же не различу... точнее после латыни различать начала, а так...
да? А как же делай со мной что хочешь, или ты цензуру не проходишь?
Ну, я не откажусь, если ты решишь станцевать стриптиз. )))
Че это крепче
Вот зануда.
Помница одноклассник меня боялся чтоли, держался от меня так далеко, что мне приходилось вести...
С молодняком это бывает. А на самом деле вести в танце - это очень приятно. Особенно если правильно держать.
*разрешает вести себя хд и вслушивается в ритм*
*Поднял на руки, закружил вокруг себя, и, поставив на пол, повел дальше*
бе бе бе, я все равно буду на сто процентов уверена что я знаю правильно, а переводчик перевел дословно хд
Дословно было бы, если бы он перевел, используя слово "кости", а он взял фразеологизм, по его мнению соответствующий оригинальному. Чем он руководствовался при выборе - неизвестно. Может он именно так интерпретировал текст. Не будь переводчиком художественных текстов))))
спроят у меня про склонение и спряжение я же не различу... точнее после латыни различать начала, а так...
Они в латинском не так похожи по звучанию. Вот в украинском проще - відмінювання и дієвідмінювання - понятно, что к чему. А в арабском вообще нет различия. И то, и другое - и'араб. Зато есть понятие "несклонения", которое, впрочем, имеет различные окончания, которые при грамматическом разборе надо указывать
Они в латинском не так похожи по звучанию. Вот в украинском проще - відмінювання и дієвідмінювання - понятно, что к чему. А в арабском вообще нет различия. И то, и другое - и'араб. Зато есть понятие "несклонения", которое, впрочем, имеет различные окончания, которые при грамматическом разборе надо указывать
*Поломался*
Ну, я не откажусь, если ты решишь станцевать стриптиз. )))
А ты шутник я смотрю, да и тему хорошо увел Ты не боишься, что потом дракон появится, такой черный большой, еще перекусить захочет...
Вот зануда.
Сам ты зануда! *укусила за шею* ну играла я вампиров, ну привыкла....
С молодняком это бывает. А на самом деле вести в танце - это очень приятно. Особенно если правильно держать.
Ага, некоторые слишком смелые путали талию с тем что по ниже...
*Поднял на руки, закружил вокруг себя, и, поставив на пол, повел дальше*
*выполнила прошлое указание держаться по крепче* надо по чаще балы проводить
Дословно было бы, если бы он перевел, используя слово "кости", а он взял фразеологизм, по его мнению соответствующий оригинальному. Чем он руководствовался при выборе - неизвестно. Может он именно так интерпретировал текст. Не будь переводчиком художественных текстов))))
любишь ты преувеличивать, нет бы согласилась с тем, что переводчик слажал...
Они в латинском не так похожи по звучанию. Вот в украинском проще - відмінювання и дієвідмінювання - понятно, что к чему. А в арабском вообще нет различия. И то, и другое - и'араб. Зато есть понятие "несклонения", которое, впрочем, имеет различные окончания, которые при грамматическом разборе надо указывать
*Поломался*
агалогично...
Вы здесь » Once Upon a Time » Флуд » Флуд №47 "Кабинет доктора Хоппера"